Различиями между Британским и Американским английским

Вы знакомы с различиями между британским и американским английским? Проверьте свои знания, выполнив интерактивные упражнения, и ознакомьтесь с пояснениями, которые помогут вам лучше понять эти особенности.
 

Обратите внимание на эти предложения. Можете ли вы определить, какие из них более характерны для британского английского, а какие — для американского?

 

Shall I open the door for you?
He's taking a shower.
France have won the World Cup.
I'm not hungry. I just ate.

 

Объяснение грамматики.

Основное различие между британским и американским английским заключается в произношении. Однако есть и другие отличия: некоторые слова звучат по-разному в обеих разновидностях языка, а также существуют некоторые особенности в использовании грамматики. Ниже приведены пять наиболее распространённых грамматических различий между британским и американским английским.

 

1. Present Perfect and Past Simple
 

В британском английском люди используют настоящее совершенное время , чтобы говорить о прошлых действиях, которые, по их мнению, имеют отношение к настоящему. 

Настоящее совершенное время может использоваться таким же образом в американском английском, но люди часто используют прошедшее простое время, когда считают действие законченным . Это особенно часто встречается с наречиями already, just и yet.
 

British English

He isn't hungry. He has already had lunch.
- Have you done your homework yet?
- Yes, I've just finished it.
 

American English

He isn't hungry. He already had lunch.
- Did you do your homework yet?
- Yes, I just finished it.
 

2. Got and Gotten
 

В британском английском причастие прошедшего времени глагола get  это  got. 

В американском английском люди говорят gotten.

** Обратите внимание, что have got обычно используется как в британском, так и в американском английском для обозначения владения или необходимости . have got здесь неверно .

 

British English
 

You could have got hurt!
He's got very thin.
She has got serious about her career.
 

НО:
Have you got any money?
We've got to go now.
 

American English
 

You could have gotten hurt!
He's gotten very thin.
She has gotten serious about her career.
 

НО:
Have you got any money? (NOT Have you gotten ...)
We've got to go now. (NOT We've gotten to ...)
 

3. Verb forms with collective nouns
 

В британском английском глагол единственного или множественного числа может использоваться с существительным, которое относится к группе людей или вещей (собирательное существительное). Носители используют глагол во множественном числе, когда думают о группе как об отдельных людях, или глагол в единственном числе, когда думаем о группе как о едином целом.
 

В американском английском глагол единственного числа используется с собирательными существительными .

** Обратите внимание, что за police всегда следует глагол множественного числа .
 

British English
 

My family is/are visiting from Pakistan.
My team is/are winning the match.
The crew is/are on the way to the airport.
 

НО:
The police are investigating the crime.
 

American English
 

My family is visiting from Pakistan.
My team is winning the match.
The crew is on the way to the airport.
 

НО:
The police are investigating the crime.
 

4. Have and Take
 

В британском английском глаголы have и take обычно используются с существительными типа bath, shower, wash говоря о washing и с такими существительными , как break, holiday, rest говорить о resting. 

В американском английском только глагол take (и не глагол have) используется таким образом .
 

British English
 

I'm going to have/take a shower.
Let's have/take a break.
 

American English
 

I'm going to take a shower.
Let's take a break.
 

5. Shall
 

В британском английском люди часто используют Shall I ...? предложить что-то сделать и/или Shall we ...? внести предложение. 

Это очень необычно для носителей американского английского языка - использовать shall. Обычно они используют альтернативу, такую как Should/Can I ...? или  Do you want/Would you like ...? или  How about ...? вместо этого. 

 

British English
 

It's hot in here. Shall I open the window?
Shall we meet in the café at 5?
Shall we try that again?
 

American English
 

It's hot in here. Can I open the window?
Do you want to meet in the café at 5?
How about we try that again?